Boa Tarde,
No Slide 2 da parte “Método de assitência” tem escrito isso. “A grande diferença entre a operação do rebocador durante a atracação/desatracação e durante uma passagem é a velocidade do navio, que é o principal fator para a escolha do tipo de rebocador e método de assistência.”
Essa parte está se referindo a essa parte do Tug use : “The important difference between tug assistance during mooring/unmooring operations and during a transit lies in the diference in ship’s speed, WHICH IS A major factor of importance for selecting the most appropriate type of tug and method of tug assistance.
Eu queria confirmar com você porque no slide você colocou ” Que é O principal Fator”
Sendo que na Verdade eu acho para ser isso ao invés de “a” deveria ser “the”.
Para mim a Tradução deveria ser que é um fator principal (isso dizer que outros fatores também). Por existe diferença em usar o “a” artigo indefinido e o “the” artigo definido.
O que vocês acham?
Att,
Elton Barros